J. R. R. Tolkien
A tradução do Beowulf - poema épico anglo-saxão, escrito entre 700 e 750 d.C. -, por J.R.R. Tolkien, foi uma obra precoce, muito peculiar a seu modo, completada em 1926; mais tarde ele retornou a ela para fazer correções apressadas, mas parece jamais ter considerado sua publicação. Esta edição é dupla, pois existe um comentário esclarecedor sobre o texto do poema pelo próprio tradutor [Tolkien], na transcrição de uma série de conferências proferidas em Oxford na década de 1930.
Da atenção criativa dada por Tolkien aos detalhes, nessas conferências, surge um sentido de objetividade e de clareza em sua visão. É como se ele penetrasse no passado imaginado: postando-se junto a Beowulf e seus homens, sacudindo as cotas de malha ao aportarem com seu navio na costa da Dinamarca; escutando a crescente ira de Beowulf diante do desafio de Unferth; ou erguendo os olhos com espanto para a terrível mão de Grendel suspensa sob o telhado de Heorot.
Esta edição traz ainda Sellic Spell, um "conto maravilhoso", uma história escrita por Tolkien que sugere quais poderiam ter sido a forma e o estilo de um conto folclórico sobre Beowulf em inglês antigo, em que não havia uma associação com as "lendas históricas" dos reinos setentrionais
Fonte: Divulgação/editora
Primeira publicação: 2014
Idioma: Português
ISBN mais comum:
Principal editora: Martins Fontes
Veja os exemplares deste livro encontrados nas bibliotecas dos Livristas:
Nenhuma resenha disponível.
Utilizamos cookies e coletamos dados de navegação para fornecer uma melhor experiência para nossos usuários. Para saber mais os dados que coletamos, consulte nossa política de privacidade. Ao continuar navegando no site, você concorda integralmente com os termos desta política.